Ana Sayfam Yap  I  Sık Kullanılanlara Ekle 
  02.12.2008 /   
Günün Özeti | Arama | tavsiye edin | 
       Üye Girişi
izmirdeyasam.com'a giriş yapmak için lütfen e-posta adresinizi yazınız.

Siz de izmirdeyasam.com'a ücretsiz üye olabilirsiniz..
yeni üye kayıt
şifremi unuttum
      Ana Sayfa
      Hediye
      Güncel Haberler
      Spor
      Sinema
      Kültür - Sanat
      Müzik - Eğlence
      Medya - Magazin
      İş Dünyası
      Sağlık
      Eğitim
      Teknoloji - Bilim
      Kadın Dünyası
      Erkek Dünyası
      Haber Arşivi
      Mekan.İzmir
      Konaklama.İzmir
      Şehir Telefon Rehberi
      Ulaşım
      Fotoğraf Galerisi
      Nöbetçi Eczaneler
      Sosyal İlanlar
      Seri İlanlar
      İzmir'e Dair
      İzmir Hakkında
      İzmir Tarihi
      E-Devlet
      Günlük Burçlar
      Oyunlar
       İzmir Radyoları

       İzmir TVleri
ŞANS OYUNLARI
Sayısal Loto - 22.11.2008
03 10 26 28 39 47

Şans Topu - 26.11.2008
02 03 10 22 32 + 07

On Numara - 24.11.2008
03 09 10 15 18 22 30 34 35 37 43 44 46 47 54 57 58 62 66 71 72 74

Süper Loto 6/54 - 27.11.2008
15 18 26 29 33 35

 :: Kültür - Sanat Haberleri
 
     
Türk Edebiyatında Mesnevi ..
08.10.2008 16:40  
Bu haber 137 kişi tarafından okundu..
 
   
 
Daha önce İsmail Hakkı Bursevî´nin Mesnevî şerhi Rûhü´l-Mesnevî´yi neşreden İsmail Güleç, Türk Edebiyatında Mesnevi Tercüme ve Şerhleri başlıklı bir kitap yayımladı.

Kitap, girişle birlikte beş bölümden oluşuyor. Girişte Mesnevî´nin isimleri, yazılış hikâyesi, beyit sayısı, Mesnevî okuma biçimleri ve Mevlana´ya ait olup olmadığı tartışılan yedinci cilt hakkında ayrıntılı bilgi veriliyor. Yazar, Mesnevî´nin yedinci cildinin Mevlana´ya ait olmadığını düşündüğü için bu ciltten hiç örnek vermemiş.

Birinci bölüm, Mesnevî´de tahkiye metodu başlığını taşıyor. Bu bölümde de Mesnevî hikâyelerinin sayısı, konusu gibi genel bilgiler yer alıyor. Daha sonra Mesnevî´den seçilen bir hikâye üzerinden, hikâyelerin yapısı inceleniyor. Bu bölümde dikkatimizi çeken husus müstehcen hikâyeler bölümü. Üzerinde çok konuşulan bu hikâyelerden Mesnevî´de 14 adet olduğunu buradan öğreniyoruz. İsmail Güleç, Mevlana´nın bu tür hikâyeler anlatmaktaki maksadını örnek olarak aldığı bir hikâye ile açıklıyor ve bu tür hikâyelerin gelenek içindeki yerine temas ediyor. Daha sonra Mesnevi´nin kaynakları ve ona yapılan tenkitler başlıkları ile bu bölüm sona eriyor.

İkinci bölüm Mesnevî´nin Türkçe tercümelerine ayrılmış. Önce Mesnevî´nin tamamının tercüme edildiği çalışmalar hakkında bilgi veriliyor. Mesnevî´nin ilk defa nazım olarak Nahifî Süleyman Efendi tarafından tercüme edildiğini öğreniyoruz. Mensur tercümesi ise çok daha geç bir dönemde yapılmış. 1940´larda Veled Çelebi-Gölpınarlı tercümesi. Yazar, burada Mesnevî´nin neden bu kadar geç tercüme edildiği üzerinde duruyor ve görüşlerini sıralıyor. Daha sonra Mesnevî´nin kısmen tercümelerine geçiliyor. İlk defa Gülşehri tarafından kısmen tercüme edilmeye başlanan Mesnevî, Eski Anadolu Türkçesi döneminde yazılan hemen tüm mesnevîleri etkilemiş görünüyor. Hatta bu özelliğiyle Mesnevî´nin Türk edebiyatının gelişmesini tetikleyen bir güç olduğunu bile söyleyebiliriz. Bu bölümde başlangıçtan günümüze kadar yapılan tercümeler değerlendiriliyor. En sonunda ise tüm tercümelerin yer aldığı bir liste bulunuyor.

Bir sonraki bölümün girişinde, şerhler hakkında genel bilgi verildikten sonra, önce tamamına yapılan şerhler, sonra kısmen yapılanlar, seçme beyitlere yapılanlar, ilk on sekiz beyte yapılanlar, birkaç beyte yapılanlar, dibâceye yapılanlar olarak tasnif edilerek teker teker değerlendiriliyor. Bu bölümün sonunda da, adeta bölümü özetleyen tüm şerhlerin yer aldığı bir liste bulunuyor.

Yazar, Mesnevî´nin rahat kullanılması ve daha iyi anlaşılması için hazırlanan sözlüklere da bir bölüm ayırmış. Son bölümde ise çeşitli kaynaklarda tercüme ve şerh olmadığı halde tercüme veya şerh olarak geçen eserler ile tercüme ve şerh olduğu söylenen ancak kütüphanelerde bulunmayan eserler ele alınıyor.

Kitabı kabaca tetkik eden biri bile Mesnevî´nin bu topraklarda ne kadar çok okunduğunu ve önemsendiğini hemen fark edebilir. Oldukça uzun süren meşakkatli bir çalışmanın sonucunda ortaya çıktığı her halinden belli olan bu çalışmanın yazarının yanı sıra güzel bir kapak altında yayımlayan yayınevini de tebrik etmeliyiz.

 
 
Not: Fotoğrafların büyük halini görmek için lütfen mouse'nuzu fotoğrafın üzerinde tutunuz..
   
  Kaynak : internethaber.com
 
  :: Yorumlar
  :: Aynı Kategorideki En Son Haberler
Aynı Sahnede Paramparça
Aynı Sahnede Paramparça Müslüm Gürses ve Teoman aynı sahneyi paylaştı. Bursa Büyükşehir Belediyesi tarafından bu yıl 3.´sü düzenlenen ´Uluslararası Bursa İpek Yolu Film Festivali´nin açılış gecesinde birlikte şarkı seslendiren..
Artık Korsan Kitaplar..
Artık Korsan Kitaplar Da Bandrollü Korsan yayımları önlemek için çıkan bandrol uygulaması anlamını yitirdi. Yayın dünyasını korsanlardan korumak amacıyla gündeme getirilen bandrol uygulaması, korsan yayıncıların da bandrol almaya başlamasıyla anlamını yitirdi...
Türkçe Avrupa´da Opera..
Türkçe Avrupa´da Opera Dili Oldu Duvara Karşı filminin opera uyarlamasında Türkçe ve Almanca aryalar seslendirildi. Tanınmış yönetmen Fatih Akın´ın 2004 yılında Berlin Film Festivali´nde ´´Altın Ayı´´ ödülünü kazanan ´´Duvara Karşı´´ adlı..
Çarşaflı Stand-up'çı
Çarşaflı Stand-up Çarşaflı CHP'li oluyor da stand-up'çı neden olmasın? Çöpoğlu... Şaka değil gerçek; lütfen 'nasıl olur' demeyin! Çarşaflı kadınlar CHP üyesi oluyor da niçin 'stand-up'çı olmasın! Aslında..
Naaşımı Mevlana´nın Yanına..
Naaşımı Mevlana´nın Yanına Taşıyın Fransız profösörün mevlana aşkı hayatını kaybedince de bitmedi. Selçuk Üniversitesi (SÜ) Fen-Edebiyat Fakültesi Dekan Yardımcısı Doç. Dr. Abdullah Öztürk, Mevlana hayranı Fransız profesör Eva De Vitray..
Aslında Çirkinmiş
Aslında Çirkinmiş Mona Lisa resmedilirken köklü değişikler yaşamış. İsrail bilimadamları Mona Lisa'nın iyimser bakışlar dışında yüzün resmedilirken köklü bir değişikliğe uğradığını farketti. Profesör Dani Lischinksi'nin dahil olduğu ekip,..
Otello 29 Kasım’da..
Otello 29 Kasım’da İzmir Devlet Opera Ve Balesi’nde… İzmir Devlet Opera ve Balesi 29 Kasım 2008 Cumartesi günü saat 20.00’de Giuseppe Verdi’nin Otello operası müziği ile bir balenin “Dünya Prömiyeri”ni gerçekleştirecek. İstanbul Devlet..
Sanatçı Adayları Günay'dan..
Sanatçı Adayları Günay Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay, İzmir Yaprak Tütün İşletmeleri Merkez Müdürlüğü binasında bulunan İzmir Devlet Opera ve Balesi'nin Bale Bölümü'nü ziyaret etti. Bakan Günay, İzmir..
 
 Diğer 10 Haber..
   »  Yusuf İle Züleyha Operası .. ( 11.11.2008 12:54 )
   »  Aytaç Sefiloğlu Anısına Sergi .. ( 09.11.2008 15:39 )
   »  İspanyollara 'Oley' Çektiren Orkestra .. ( 25.10.2008 23:30 )
   »  Tiyatro İzlerken İki De Tek Atın! .. ( 22.10.2008 14:59 )
   »  Gurbetcilerin Yeni Star'ı .. ( 21.10.2008 13:41 )
   »  Efsane Albüm 50 Sonra Yeniden .. ( 18.10.2008 00:59 )
   »  Attila İlhan Şiirlerle Anıldı .. ( 12.10.2008 17:15 )
   »  Romeo Ve Juliette İzmir´de .. ( 11.10.2008 12:26 )
   »  Nobel, Yeni Ayrılıkların Yazarına .. ( 10.10.2008 17:45 )
   »  Biri Siyasetçi Biri Sanatçı .. ( 10.10.2008 12:41 )
I güncel haberler I spor haberleri I sinema I kültür-sanat I müzik-eğlence I medya-magazin I iş dünyası I sağlık I eğitim I
mekan.izmir I fotoğraf galerisirehber.izmir I haber arşivi I izmir tarihi I
künye I hakkımızda I basında bizreklam I  e-postayasal uyarı I
 
izmirdeyasam.com adresi üzerinde bulunan resim ve bilgiler izinsiz kullanılamaz. Bu bir Hizmetidir.
Sitede yer alan kullanıcı yorumları üyelik sözleşmesinde kabul edildiği şekilde yorum yapan üyenin şahsi düşünceleridir.